

Now.the reason I made this in the first place is (que long story) I grew up in Iraq, that’s where I’m from originally, and I grew up listening to a singer called Kathem Al-Saher, he’s kind of a big deal in the middle east, though I wouldn’t blame you if you haven’t heard of him, anyways, point is.his music was simply beautiful, later down the line I discovered that most of his songs were taken from poems by a poet called Nizar Qabbani, who was also kind of a big deal in the Arabic poetry circuit, so I started reading his poetry, and I don’t even like poetry, but it was beyond brilliant, it triggered all kind of emotions within me (this happened in parallel with many love stories that I went through myself, so the poems were like a constant comrade to me, cheering me on). Hello all, my name is Faisal, and this happens to be my first (official) blog, I hope that this post will be the first of many to come. He who tries to untangle her braids, my son. He who asks for her hand, who approaches.
#Nizar qabbani russian translated poems full#
I assume it’s some kind of flower giving the context, but if anybody knows the exact one I’d appreciate it if you’d let me know-Faisal]Īnd your life is full of travels and warsĪnd you’ll love all the women in the worldĪnd the princess of your heart is sleeping. He conquered the hearts of the Arabs with words of impassionate love, and when he lost his dear Balqis in a bomb blast, his love turned into an enduring pain and his poetry became an. Tell me.weren’t you tired.weren’t you bored?įor I want to stay in the illusion of the mouth It's a real shame that the works of Nizar Qabbani (1923-1998) haven't been translated much and that he is so little known outside the borders of the Arab world. How many years.did you waste, sculpting it?

Oh how I wish perfume bottles were not sealedĪnd how did you go around circulating it?Īnd how did you organize the drops of blood in it? Like a sentence spoken and not understood How the night inflates the sorrows of strangers. In which we drink, at the evening, our black coffee.

Without the sultan’s daughter showing up. Your love taught me, my lady, what delusion is. That one.whose lips are more delicious than pomegranate roses That one.whose eyes are purer than the gulf’s water That is all the faces and all the voices. View Full Profile → If you click on this book title, you’ll see all my books on amazon.A woman whom I would cry between her arms.Īnd to knock on the doors of fortune tellers
#Nizar qabbani russian translated poems professional#
And besides all that, I once managed a shoe store, a warehouse, owned a literary bookstore called Intellectuals & Liars in Santa Monica, CA, worked as a professional boy scout, wrote advertising copy for radio, did summer stock as an actor, clerked in a food co-op, was a busboy for a day at Ziggy's Kosher Restaurant, sold vacuum cleaners at Gimbels, was a green attendant at Cypress Hills Cemetery and so on. I have two masters: an MFA in Creative Writing from Bowling Green University (why oh why oh why-o, did I ever go to Ohio?) and an MA in TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) from Columbia University. I've also been the director of English language programs at five different colleges/universities: two in my native NY and three in Istanbul. Before this, I was a coach/consultant for managers at Petkim Petrol/Chemical Company in Izmir. Currently I work independently as a coach/consultant in Turkey. Another mystery novel was translated into Turkish available through a publisher in Turkey. I currently have two books published by Austin Macauley Publishers (Istanbul Days, Istanbul Nights & Rizzo's World) in the UK and three others (Night & Day, Wooing Wu, and Harry) available through as kindles. I'm a writer and an educator living in Istanbul, Turkey.
